Эти родные-неродные слова-3
Адмирал – заимств. через нем. Admiral из ст.-франц. a(d)miral, которое восходит к араб. emīr al bahr "князь моря".
Алтын – заимств. из тур., тат. altyn "золото", "золотой".
Балбес – заимств. из казах. bilbes "он не знает".
Барыш – заимств. из тур., крым.-тат. baryš "мир, примирение".
Блуждать – заимств. из церковнослав. (ст.-болг). при исконнорусск. блудить.
Блюдо – древнее заимств. из гот. biuÞs "миска".
Вазелин – заимств. из англ. vaseline. Термин, созданный Р. Чизбругом в 1877, из начала нем. Was(ser) "вода" и греч. ε̌λαιον "масло".
Вакансия – заимств. через пол. wakancja из франц. vacance от лат. vacāre "быть свободным, пустовать".
Воскресенье – заимств. из церковнослав. (ст.-болг.). Из "день воскресения (из мёртвых)". Раньше на Руси называли этот день "неделя", от "(ничего) не делать". Откуда и "понедельник" - день после недели (выходного дня).
Граната – заимств. из ит. granata. Названо по сходству полого снаряда, начинённого осколками, с гранатом.
Деликатный – заимств. через пол. delikatny, из франц. délikat от лат. dēlicatus "изнеженный".
Ересь – заимств. из греч. αϊρεσις "выбор".
Зáмок – заимств. из пол.
Здравствуй – заимств. из церковнослав. (ст.-болг.) Первоначальное значение – "будь здоров".
Изба – заимств. из д.-в.-н. stuba "тёплое помещение, баня".
Известь – заимств. из греч. ά̌σβεστος "неугасимый".
Казан – заимств. из тур., тат. kazan "котёл".
Кадык – заимств. из тат. kadyk "крепкий, твёрдый,выступающий".
Мусор – заимств. из тат. büsrä "бисер, мелкий жемчуг". Со словом "сор" не имеет ничего общего.
Ниша – заимств. из франц. niche, из nicher "вить гнездо" от лат. nīdus "гнездо".
Аппетит – заимств. из нем. Appetit от лат. appetitus "желание".
Вермишель – заимств. из ит. vermicelli "червяки", от лат. vermis "червь".
Винегрет – заимств. из фр. vinaigretto от vinaigre "уксус".
Диета – заимств. из фр. diète или лат. diaeta от греч. δίαιτα "образ жизни".
Желе – заимств. из фр. gelée «сгусток» от лат. gelātus "замёрзший".
Крендель – заимств. из нем. Krengel.
Лимон – заимств из ит. limone от араб.-перс. ليمون (лимун).
Мандарин – заимств. из фр. mandarine, англ. mandarin orange от mandarin "кит. сановник".
Овощ – заимств. из церковнослав. при исконнорусск. "овоч".
Огурец – заимств. из ср.-греч. ἄγουρος от греч. ἄωρος "незрелый".
Пастила – заимств. из ит. pastiglia "шарик теста, лепёшка".
Торт – заимств. через нем. Torte от ит. torta из лат. tortus "крученый".
Форшмак – заимств. из нем. Vorschmack "закуска".







