Эти родные-неродные слова-4
Хлеб – заимств. из гот. hleifs "хлеб".
Батон – заимств. из фр. bâton "палка".
Булка – заимств. через пол. bułka из ит. bulla, фр. boule "шар, булочка".
Бутерброд – заимств. из нем. Butterbrod "хлеб с маслом".
Буханка – заимств. через пол. bochenek из ср.-в.-н. vochenze, fochenz "вид пирога, белый хлеб" от лат. focacius "хлеб, выпекаемый в золе".
Кекс – заимств. из англ. cake "пирожное".
Кулич – заимств. из ср.-греч. κουλλίκι(ον) от κόλλιξ "хлеб круглой или овальной формы".
Кулебяка – заимств. из нем. Kohlgebäck "пирог с капустой".
Пита – заимств. из греч. πήττα "хлеб, пирог".
Авария – заимств. через ит. avaria из араб. ảwâr "повреждение".
Бас – заимств. через. польск. bas из ит. basso "низкий".
Влага – заимств. из церковнослав. (ст.-болг.), вместо исконнорусск. "волога".
Владеть – заимств. из церковнослав., вместо исконнорусск. "володеть".
Владимир – заимств. из церковнослав., вместо исконнорусск. Володимир (ср. Володя).
Власть – заимств. из церковнослав., вместо исконнорусск. "волость".
Влеку, влечь – заимств. из церковнослав., вместо исконнорусск. "волоку, волочь".
Возраст – заимств. из церковнослав., вместо исконнорусск. "взрост".
Газета – заимств. из ит. gazzetta, от назв. венецианской старинной монеты gazeta,
которую платили за газету.
Домино – заимств. из ит. domino от лат. dominus "господин".
Кавычки – заимств. из ст.-болг. кавыка "крючок", или из ит. cavicchia "колышёк" от лат. clavīcula то же.
Новелла – заимств. из ит. novella "новенькая (повесть)".
Охрана – заимств. из церковнослав., вместо исконнорусск. "охорона".
Падеж – заимств. из церковнослав., при исконнорусск. "падёж".
Стража – заимств. из церковнослав., вместо исконнорусск. "сторожа".
Страна, странник, странный – заимств. из церковнослав., вместо исконнорусск. "сторона, сторонник, сторонный".
Фабрика – заимств. через польск. fabryka из ит. fabbrica от лат. faber "ремесленник".







