ОГОНЬ И ЛЕД
Fire and Ice
Robert Frost
1874–1963
РОБЕРТ ФРОСТ. ОГОНЬ И ЛЕД. ОРИГИНАЛ И ТРИ ВАРИАНТА ПЕРЕВОДА
Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I’ve tasted of desire
I hold with those who favor fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.
Одни говорят: мир умрёт в огне,
Другие твердят про лед
Я долго жил, и кажется мне,
Огонь скорей подойдет.
Но если бы кто-нибудь мне сказал,
что дважды нас гибель ждет,
я не удивился бы. Я узнал,
что ненависть – толще, чем лёд
И равнодушие холодней
вечных покровов льда.
И если для смерти не хватит огней
Лед сгодится тогда…
(?)
А вот ещё, один вариант перевода...
Кэри Декож
Мир, говорят сгорит в огне
Иль станет льдом.
Вкус страсти я познал вполне-
Пожалуй, мир сгорит в огне,
Но если дважды гибель ждет,
То, ненависть познав сполна,
Я знаю, как смертелен лед-
Боюсь, зима
Нас всех убьет.
Как мир погибнет? От огня
Иль ото льда погибель ждет?
Сомнений нету у меня:
Огонь опаснее, чем лед.
Но если мировой пожар
Земной наш не погубит шар,
То даст достаточно нам льда
Холодная вражда.
Одни твердят, что сгинет мир в огне,
Другие – что во льду;
И миру – часто думается мне –
Погибнуть надо именно в огне.
Но если землю смерть двукратно ждёт,
То без труда я ненависть найду
И так скажу: пусть всё разрушит лёд;
Он, с пламенем в ряду,
Отлично подойдёт.
Одни говорят мир умрет в огне,
Другие твердят,про лед
Я долго жил и кажется мне
Огонь скорей подойдет
Ну если бы кто нибудь мне сказал
Что дважды нас гибель ждет
Я не удивился бы,я узнал,
Что ненависть толще чем лед.
Вариант ... 5
Аркадий Равикович
Robert Frost.(1874 — 1963). Fire and Ice.
Одни рекут — мир будет пламенем пылать.
Другие — ждёт нас лёд.
Когда б дано мне было выбирать,
Я предпочёл бы в пламени пылать.
Но кто для смерти холод предпочтёт -
Про ненависть известно мне немало,
Чтобы сказать, что разрушенья лёд
Куда страшней, чем острие кинжала
И недостаток в этом нас не ждёт!
Перевод с английского 4.11.12
Вариант.. 6
FIRE AND ICE (Роберт Фрост)
Some say the world will end in fire, Одни говорят - мир кончит в огне,
Some say in ice. Другие говорят — во льду.
From what I've tasted of desire Оттого, что я познал страсть,
I hold with those who favor fire. Я держусь с теми, кто предпочитает огонь.
But if it had to perish twice, Но если умирать по второму сценарию (дважды),
I think I know enough of hate Думаю я знаю достаточно о злобе,
To say that for destruction ice Чтобы сказать, что для разрушения лёд
Is also great Точно так же сгодится
And would suffice. И в нём не будет недостатка.





глубоко



